条件検索

真喜・西尾・フィップスのプロフィール画像(サムネイル)

真喜・西尾・フィップス

ライター・イラストレーター・アーティスト・画家・翻訳家。福岡生まれ、東京育ち。青山学院女子短期大学英文科卒業後、1976年渡米。イースタン・ミシガン大学にてグラフィックデザインを学ぶ。

1980年、歌手アグネス・チャンの著書『Happy English』(集英社)のイラストを手掛け、森永製菓ではおまけ商品のイラストレーターとして活動。その後渡米し、洋装店の新聞広告や子供美術館のイラスト、ギフトショップのカードデザインなども手掛け、肖像画や壁画を描く画家としても活躍。 以降、アメリカ在住歴は40年以上に及ぶ。

1986年より日米の自動車製造業の翻訳者としても活動。

2015年、アメリカで名高い観光地の一つビルトモアのギフトショップで絵画作品の販売を開始。新型コロナウイルスの影響で様々な事業が影響を受ける中、「これも好転機」と前向きにとらえ、現在は絵本制作にフォーカスし、活動している。

過去に4年間デトロイト日本人補習校小学校2年の担任をした経験が絵本のストーリー作りに大変役立っていると言う。

Maki Nishio Phipps is a writer/artist who immigrated to America from Japan in 1976. She was born in Fukuoka and grew up in Tokyo. After graduating from Aoyama Gakuin Women’s Junior College with an English major, she studied Graphic Design at Eastern Michigan University.

In 1980, she illustrated a book called “Happy English” by pop singer Agnes Chan and also worked as an illustrator for Morinaga Confectionary Company’s reward program.

After moving to the US, she illustrated newspaper ads for a clothing store, created greeting cards for gift shops and painted portraits, murals, and artwork for clients. She was also in charge of illustrations for a children’s museum.

In 1986, she became a translator for US and Japanese automotive manufacturers.

In 2015, she began supplying artwork to Biltmore Estate’s gift shops, one of the most prestigious attractions in America. Then the COVID pandemic shutdown arrived, devastating businesses throughout America. She once again began writing and illustrating books. This became the silver lining in the dark cloud of COVID for Maki.

Her 4 year experience as a 2nd grade teacher she had at the Japanese School of Detroit has been a big help when writing children’s stories, she says.

掲載数:2冊

現在の並び順:

  1. 絵本「ピピ、ププ、ぺぺ、ポポのかぞく」の表紙(中サイズ)

    ピピ、ププ、ぺぺ、ポポのかぞく

  2. 絵本「とくいなことってなあに?」の表紙(中サイズ)

    とくいなことってなあに?